İSİMLER VE KAVRAMLAR

İsimler ve Kavramlar Üzerine Bazı Notlar

Batı Yaka şehirlerinden olan Nablus'tan bir görüntü. "Batı Şeria" değil "Batı Yaka". Buradaki "Şeria" kelimesinin bizdeki şeriatla bir ilgisi yoktur. Söz konusu bölge Ürdün ırmağının batısında yer aldığından Filistinliler arasında ed-Dıffe'l-Garbiyye (Batı Yaka) olarak bilinir.
el-Halil'deki Hz. İbrahim Camisi. "Hebron" değil "el-Halil". Türkiye medyası Filistin meselesini çoğunlukla Batı ve İsrail kaynaklarından takip ettiğinden isimleri ve kavramları da onların verdiği şekilde almaktadır. Oysa bizim Filistin davasını İslami bir bakış açısıyla izlememiz ve o şekilde vermemiz gerekir.
1948'de işgal edilmiş Filistin şehirlerinden Akka'dan bir görüntü. Buralar İsrail şehirleri değil, İsrail işgali altındaki Filistin şehirleridir.

Türkiye medyası Filistin meselesini çoğunlukla Batı ve İsrail kaynaklarından takip ettiğinden isimleri ve kavramları da onların verdiği şekilde almaktadır. Oysa bizim Filistin davasını İslami bir bakış açısıyla izlememiz ve o şekilde vermemiz gerekir. Bir yerdeki kültür ve değerlerin korunmasında ise isim ve kavramların korunmasının önemli bir yeri vardır. Bu doğrultuda biz zaman zaman Filistin'le ilgili olarak Türkiye'de kullanılan hatalı isimlerin ve kavramların doğrularını vermeye çalışacağız. İslami değerlere sahip çıkma konusunda duyarlılık sahibi basın mensupları olarak sizlerden, bu konuda da gereken hassasiyeti göstererek, Filistin'le ilgili isim ve kavramların doğrularını kullanmanızı bekliyoruz.

"Batı Şeria" değil "Batı Yaka". Buradaki "Şeria" kelimesinin bizdeki şeriatla bir ilgisi yoktur. Söz konusu bölge Ürdün ırmağının batısında yer aldığından Filistinliler arasında ed-Dıffe'l-Garbiyye (Batı Yaka) olarak bilinir. İngilizler bile Batı Yaka anlamında West Bank ismini kullanırlar.

"Hebron" değil "el-Halil".

"Refah" değil "Rafah". Gazze'de bir şehir olan Rafah'ın sonundaki "ha" Arap alfabesinin altıncı harfi olan noktasız "ha"dır. "Rahatlık, huzur" anlamına gelen refah kelimesinin sonundaki harf ise "vav"dan sonra gelen "he" harfidir. Anlamları farklıdır.

"Haremüşşerif" veya "Haremü'şşerif" ya da "Haremü'ş-Şerif" değil "Harem-i Şerif" yahut "el-Haremü'ş-Şerif". İlk üç izafet tarzını kullanırsak "Şerif'in Haremi" anlamına gelir. İlk ikisi bu anlama gelse bile yazılış yönünden de hatalıdır. Son iki izafet tarzını kullanırsak "Şerefli Harem" anlamına gelir. Bu terkiple kastedilen Mescidi Aksa ve Kubbetu's-Sahra ile bunların avlularını ve girişlerini içine alan 1 km2'lik alandır.

"Mescidü'l-Aksa" değil Mescidi Aksa veya "el-Mescidu'l-Aksa". Bunun için de yukarıda yaptığımız açıklama geçerlidir.

Kudüs, Hayfa, Yafa, Tel Aviv vs. İsrail şehirleri değildir, İsrail işgali altındaki Filistin şehirleridir. Bunlardan bazılarının 1948'de bazılarının 1967'de işgal edilmiş olması bir şeyi değiştirmez. İsrail bir toprak değil bir işgal devletidir. Bu konuda ileride inşallah daha geniş bilgiler vereceğiz. Lütfen İslam beldesinden, Müslümanların zorla gasp edilmiş kutsal topraklarından "İsrail şehri", "İsrail toprağı" diye söz etmeyelim. Bu konudaki duyarlılık konuyu takip edenlerin sahip olmaları gereken imani bir duyarlılıktır.

"İsrailli Araplar" veya "İsrail'deki Arap azınlık" nitelemesi hatalıdır ve siyonistlerin geliştirdikleri işgal felsefesinin bir ürünüdür. Bu insanlardan "1948'de işgal edilmiş topraklardaki Filistinliler" diye söz edelim. Biraz uzun olsa da. Siyonistlerin geliştirdikleri işgal felsefesinin Müslüman kamuoyunda da yerleşmesine alet olmayalım.

"Şeria Nehri" değil "Ürdün Irmağı" veya "Ürdün Nehri". Yukarıda da söylediğimiz gibi buradaki şeria'nın bizdeki şeriatla bir ilgisi yok.

"Jenin" değil "Cenin"

"Yaser Arafat" değil "Yasir Arafat".

"Yaser Abedrabo" değil "Yasir Abdurabbih".

"Mervan Barguti" değil "Mervan Bargusi". Sondaki "s" peltek se olduğundan Batılılar onu "te" olarak okuyorlar. Ama bizim kültürümüzde bu harf "se" olarak okunur.

Şimdilik bu kadar. İnşallah yeri geldikçe yine hatırlatmalarda bulunacağız. Lütfen bu bilgileri saklayın.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANA SAYFA